SV | Toen nam de profeet Hananja het juk van den hals van den profeet Jeremia, en verbrak het. |
WLC | וַיִּקַּ֞ח חֲנַנְיָ֤ה הַנָּבִיא֙ אֶת־הַמֹּוטָ֔ה מֵעַ֕ל צַוַּ֖אר יִרְמְיָ֣ה הַנָּבִ֑יא וַֽיִּשְׁבְּרֵֽהוּ׃ |
Trans. | wayyiqqaḥ ḥănanəyâ hannāḇî’ ’eṯ-hammwōṭâ mē‘al ṣaûa’r yirəməyâ hannāḇî’ wayyišəbərēhû: |
Toen nam de profeet Hananja het juk van den hals van den profeet Jeremia, en verbrak het.
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
|
Toen nam de profeet Hananja het juk van den hals van den profeet Jeremia, en verbrak het.
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!